1. Un homme trop parfait...


    Datte: 10/08/2023, Catégories: fh, fplusag, jeunes, amour, soubrette, revede, Voyeur / Exhib / Nudisme noculotte, Masturbation caresses, intermast, Oral pénétratio, fsodo, amouroman, Auteur: Roy Suffer, Source: Revebebe

    ... bonsoir ?
    — Bonsoir Mademoiselle.
    — C’est vrai que tu es bien élevée. Vous m’attendez un instant, je vais récupérer mes bagages de soute.
    — Vous voulez un coup de main ?
    — Pensez-vous, je suis suffisamment solide. Merci.
    — Nous nous proposions de dîner au restaurant de l’aéroport. Cela vous convient-il ?
    — Tout à fait. À tout de suite.
    
    Elle part d’un pas rapide, allongeant un compas de jambes impressionnant. Les jambes sont en effet longues, mais musclées, servies par une paire de hanches bien galbées et un postérieur charnu. Les mouvements suggèrent une taille assez fine, mais des épaules de déménageur. Une impression de confiance naturelle se dégage de cette fille à l’apparence saine et décontractée. C’est peut-être enfin le bon numéro.
    
    — Je vous prie de bien vouloir m’excuser, je ne suis pas vêtue pour aller au restaurant.
    — Ne vous inquiétez pas, vous êtes très bien ainsi. Ce n’est pas un restaurant de luxe, plutôt un établissement de passage.
    — Tout de même. Et puis… j’ai encore fait une traite ce matin, ça soulage un peu ma mère, donné quelques autres coups de main jusqu’à midi. Je me suis douchée, j’ai fait mes valises et mon père m’a conduite à l’aéroport. C’est dans l’avion que j’ai constaté que… je n’avais pas eu le temps de faire mes ongles. Je… ne sais plus… comment vous dites ? Mon chat est mort, non ?
    — Ha-ha ! « Je suis en deuil de mon chat ! »
    — Oui, voilà ! C’est exactement cela que je suis venue chercher en proposant ma candidature. Toutes ...
    ... ces expressions populaires truculentes qui permettent de bien comprendre et de bien traduire une langue.
    — Et il est vrai qu’en français nous en avons beaucoup, et en plus avec des variations régionales.
    — Oui, c’est une langue très riche et tellement différente des langues anglo-saxonnes. C’est pareil pour le vin et les fromages. Vous avez de la chance de vivre dans ce pays que j’adore, et j’ai beaucoup de chance de pouvoir y passer une année avec vous.
    — Vous parlez donc le français et le danois, d’autres langues également, je suppose ?
    — Oui, l’anglais et l’allemand presque aussi bien que ma langue maternelle. Maintenant, le russe ce n’est pas mal, j’ai passé un an aussi à Saint-Pétersbourg. J’ai encore un peu de difficultés avec l’italien et l’espagnol. Ce sont aussi des langues latines, comme le français.
    — Mais les traducteurs du Conseil de l’Europe sont bien spécialisés dans certaines langues ?
    — Oui bien sûr. Mais si un intervenant vient à être coupé par le membre d’un autre pays, il n’y a pas toujours le bon interprète disponible. Il faut pouvoir réagir et donner au moins le sens général de la coupure pour que la traduction reste cohérente. C’est très exigeant et le recrutement est très difficile.
    — C’est bien payé, j’espère ?
    — Oh oui, très bien. D’autant que l’on est souvent amené à traduire des choses confidentielles dans des commissions non publiques. Et en fait, on achète un peu notre silence. Il y a un salaire de base qui correspond à la qualification ...
«12...789...28»