Opération Circé
Datte: 31/07/2024,
Catégories:
hf,
ff,
BDSM / Fétichisme
Transexuels
fgode,
hgode,
historique,
merveilleu,
fantastiq,
Auteur: Miss Arthur, Source: Revebebe
... faux…
Une nouvelle journée de travail nous attendait. Dans la matinée, j’eus une conversation avec Circé.
À la pause de midi, Daniel et Ēléktra nous firent part de l’avancée de leurs travaux.
— Le texte continue dans ce qu’on connaît du chant X, dit Ēléktra.
— Oui, Ulysse part seul sur l’Île, rencontre Hermès qui lui donne de quoi résister à la magie de Circé. Cette dernière lui fait serment de ne plus lui jouer de tour à lui et ses hommes.
— L’histoire qu’on connaît, quoi, dit Mélanie.
— Exactement fit Daniel.
En fin d’après-midi, les deux traducteurs mandèrent toute l’équipe pour une réunion.
— Nous avons un problème, dit Daniel.
— Ah oui, lequel ? demanda Andréas
— À partir du moment où Ulysse et ses compagnons décident de rester chez Circé pour une durée dite d’un an, le texte diverge fortement de l’histoire connue…
— Comment cela ? demanda Mélanie.
— Oui, certes Circé respecte son serment mais elle leur propose de bénéficier de ses talents en les transformant à leur demande et de manière consentie.
— Bon, c’est une petite variation, dis-je. Elle les a bien déjà transformés en cochons. Le texte parle de loups et de lions, non ? Et puis il faut bien qu’ils s’occupent pendant un an.
— Oui, sauf que cela va bien plus loin, reprend Ēléktra. Certains des compagnons se transforment en femmes.
— Ah… fit Andréas. Et ?
— Il y en a une qui reste femme tout le temps et qui a des relations sexuelles avec ses compagnons.
— J’ai toujours dit que l’Odyssée ...
... était un texte cochon, dit Mélanie. Et Ulysse ?
— Et bien si dans le texte connu, il partage la couche de la belle Circé, dit Daniel, dans celui-ci c’est toujours le cas. Il ne fait rien avec ses compagnons mais varie les plaisirs, il devient femme dans les bras de Circé, ils font l’amour entre femmes mais Circé se prend aussi le plaisir de s’attribuer un sexe d’homme pour faire l’amour à Ulysse-femme.
— Je la reconnais bien là, dis-je.
— Comment ? fit Daniel.
— Non, rien, juste une blague odysséenne, fis-je.
Mélanie me regarda soudain en fronçant les sourcils.
— C’est carrément chaud, dit Andréas. Très chaud. Cela va faire une belle publication !
— Et pas que dans les revues scientifiques ! ajouta Ēléktra.
— Cela ne va pas plaire aux intégristes ni à tous les coincés du cul et autres connards, fit Mélanie.
— Quand on dit que la Grèce a été le phare de civilisation, ajoutai-je, cette version est d’une modernité criante !
— Vous nous passerez le texte, dit Andréas ?
— Nous n’avons fait que le lire et prendre des notes, la rédaction viendra plus tard, dit Daniel. Mais je comprends que vous soyez impatients de le lire.
Une fois à l’hôtel après le restaurant, nous fîmes notre rapport à Dimitrios et au directeur des opérations. « Traduction en cours. Déroulé conforme et nominal. Partons pour Chios demain. »
Nous avions un vol le lendemain en milieu de matinée pour Chios depuis l’aéroport d’Athènes. Le vol était court et ne durait que quarante minutes, la mer Égée ...